Walloon Blues

Ine pitite fricassêye

[Walloon lyrics] [French translation] [English translation]

Monsieû, vos n’ sårîz creûre
Kimint qu’ tot s’a passé.
I n’aveût nin ine eûre
Qu’èle vinéve dè l’ qwiter.
Li nut´ èsteût toumêye,
Po l’ ratinde, dji m’a fêt
Ine pitite fricassêye
Èt on gros pot d’ cafè.

Èle rintra sins rin dîre,
Pus bèle qui l’å-matin.
Li pê d’ine feume rèspîre
Qwand li boneûr lî vint.
Èle n’aveût pus si-odeûr,
Mins ine-ôte, on pô fwète.
Monsieû, vos n’ sårîz creûre
Çou qu’in-odeûr rapwète.

Dj’aveû rôlé è m’ boke
Dès phråses bin tournêyes.
Mins dji d’mora à stok,
Li narène è m’ plat’nêye.
Mi pogn èsteût sèré
Tot l’ minme qu’on coûr pout l’èsse.
Mins dj’a seûl’mint wèzé
Èl riloukî è cwèsse.

Èll’aveût minme wårdé
Li monte avou l’ crèhant
(l’amoûr todi crèhant, todi crèhant…)
Qu’i lî aveût passé
Å pougnèt tot l’ båhant.
Mi, dj’ n’åreû måy tûzé
Lî d’ner in-afêre come çoula, o nonna…
Èt m’ coûtê, tot crissant
Fa ‘ne creûs sor lèy è plat.

 

Une petite omelette

Monsieur, vous ne sauriez croire
Comment tout s’est passé.
Il n’y avait pas une heure
Qu’elle venait de le quitter.
La nuit était tombée,
Pour l’attendre, je me suis fait
Une petite omelette au lard
Et un gros pot de café.

Elle rentra sans rien dire,
Plus belle qu’au matin.
La peau d’une femme respire
Quand le bonheur lui vient.
Elle n’avait plus son odeur,
Mais une autre, un peu forte.
Monsieur, vous ne sauriez croire
Ce qu’une odeur rapporte.

J’avais roulé dans ma bouche
Des phrases bien tournées.
Mais je demeurai à quia,
Le nez dans ma platée.
Mon poing était fermé
Tout comme un cœur peut l’être.
Mais j’ai seulement osé
La regarder de côté.

Elle avait même gardé
La montre avec le croissant
(l’amour toujours croissant, toujours croissant…)
Qu’il lui avait passée
Au poignet en l’embrassant.
Moi, je n’aurais jamais pensé
Lui donner une chose comme ça, oh non…
Et mon couteau, en crissant,
Fit une croix sur elle dans le plat.

 

Omelet Blues

Sir, you couldn’t believe
How things have happened.
There was just an hour
She left him.
Night was down.
To wait for her I cooked myself
A small omelette
And a big jug of coffee.

She came home without a word,
More beautiful than (this/the) morning.
A woman skin breathes
When happiness comes to her.
She had no more her smell,
But another one, somewhat strong.
Sir, you couldn’t believe
What a smell can tell.

I’ve rolled in my mouth
Really rough words.
But I remained silent
With my nose in my dish.
My fist was getting tight
Just as a heart can be.
But I only dared
To look at her sideways.

She has even kept
The watch with a crescent design (‘Love always crescent’)
That he had put
Around her wrist while kissing her.
As for myself, I would never have thought
To give her a thing like this,
And my knife, squealing,
Made a cross on here in the dish.

Appears on Grandiveûs, Intégrale cåzî complète

Share: