[Walloon lyrics] [French translation] [English translation]
L’ôte matin,
Potchant dèl bèdrèye,
Èle mi brêt :
«Ç’ n’èst nin ‘ne bone îdèye!»
Rèspleû
Nèl vind nin, nèl tape nin,
Nèl mèt’ nin so e-bay po rin,
Nèl vind nin, surtout nèl tape nin.
Wåde-lu todi :
Èle pout co chèrvi.
Dji sé bin, di-st-èle,
Qui dès fèyes,
On s’ènnè d’freût
Tot fî parèy.
Mins nèl vind nin…
«Brader ine Gibson
Di swèssante-deûs,
Si tèl fês, dji t’ monne,
Di-st-èle, ås Lolås tot dreût.»
Mins nèl vind nin…
Ne la vends pas, ne la jette pas
L’autre matin,
Sautant de mon lit,
Elle me crie :
«Ce n’est pas une bonne idée!»
Refrain
Ne la vends pas, ne la jette pas,
Ne la mets pas sur e-bay pour rien,
Ne la vends pas, surtout ne la jette pas.
Garde-la toujours :
Elle peut encore servir.
Je sais bien, dit-elle,
Que parfois,
On s’en déferait
Tout de go.
Mais ne la vends pas…
«Brader une Gibson
De ’62,
Si tu le fais, je te mène,
Dit-elle, tout droit aux petites-maisons.»
Mais ne la vends pas…
Don’t sell it, don’t give it away
Early one morning,
Jumpin’ outta my bed,
She told me:
«It aint a good idea.»
Refrain
Don’t’ sell it, don’t give it away,
Don’t put it on e-bay for a dime,
Don’t’ sell it, above all don’t give it away,
Keep it anyway:
It can still be used.
«I do know, she said,
That from times to times,
One could get rid of it
All the same.»
But please don’t sell it…
«Sell off a Gibson
Year sixty-two,
If you do that, I ‘ll sure call
The madhouse for you.»
So, don’t sell it…
Appears on Back to Hestà